بَقِيَّتُ اللَّهِ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ

Popular Translations

Muhammad Asad

That which rests with God is best for you, if you but believe [in Him]! However, I am not your keeper."

Arthur John Arberry

God's remainder is better for you, if you are believers. And I am not a guardian over you

Yusuf Ali (Orig. 1938)

"That which is left you by God is best for you, if ye (but) believed! but I am not set over you to keep watch!"

Arabic

بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍۢ ۝٨٦

Transliteration

baqiyyatu l-lahi khayrun lakum in kuntum mu'minīna wamā anā ʿalaykum biḥafīẓi